Thinking English Translation is a practical guide to analysing and translating English source texts.
Section I focuses on pre-translation analysis where students are guided to consider the features of a variety of English texts and the various implications for translation into other languages.
Section II examines language variety in English in more detail and provides strategies for dealing with translation challenges in a wide range of text types.
Thinking English Translation gives students a framework for a better understanding of how to approach source texts in order to tackle translation assignments, whether in class or in the workplace, with confidence.
In Other Words has been the definitive coursebook for students studying translation for nearly three decades. Assuming no knowledge of foreign languages, it offers a practical guide based on extensive research in areas as varied as lexis, grammar, pragmatics, semiotics and ethics. It thus provides a solid basis for training a new generation of well-informed, critical students of translation.
Drawing on linguistic theory and social semiotics, the third edition of this best-selling text guides trainee translators through the variety of decisions they will have to make throughout their career.
Examines the way in which poetry in English makes use of rhythm. The author argues that there are three major influences which determine the verse-forms used in any language: the natural rhythm of the spoken language itself; the properties of rhythmic form; and the metrical conventions which have grown up within the literary tradition. He investigates these in order to explain the forms of English verse, and to show how rhythm and metre work as an essential part of the reader's experience of poetry.
This book offers a semantic and metasemantic inquiry into the representation of meaning in linguistic interaction. Kasia Jaszczolt's view represents the most radical stance on meaning to be found in the contextualist tradition and thereby the most radical take on the semantics/pragmatics boundary. It allows for the selection of the cognitively plausible object of enquiry without being constrained by such distinctions as what is said/what is implicated or what is linguistic and what is extralinguistic. She argues that this is the only promising stance on meaning.
Companion to Australian Literatureoffers a comprehensive account of Australian writing from European settlement in 1788 to the 1990s. It presents the most important achievements in the fields of fiction, poetry, and drama, and also covers non-fictional prose in journals, diaries, biographies, and autobiographies, and the impact of key historical events on Australian literature. Fully revised and updated, the second edition contains 500 new entries, bringing the total to 3050, reflects the greater influence and volume of women's and multicultural writing, and includes major new articles on crime fiction and the immigrant experience.