Testing for Language Teachers (Cambridge Language Teaching Library)
Added by: vilary | Karma: 48.69 | Black Hole | 25 December 2011
0
Testing for Language Teachers (Cambridge Language Teaching Library)
This second edition remains the most practical guide for teachers who want to have a better understanding of the role of testing in language teaching. It has a new chapter on testing young learners and expanded chapters on common test techniques and testing overall ability.
Dear User, your publication has been rejected because WE DO NOT ACCEPT THIS SORT OF MATERIALS at englishtips.org. Please see our rules here: http://englishtips.org/rules_for_publishing.html. Thank you
Teens, Libraries, and Social Networking - What Librarians Need to Know
Teens, Libraries and Social Networking - What Librarians Need to Know is organized around ten major topics, including using social networking sites to connect teens to young adult literature, social networking and legislative issues, social networking and safety/privacy issues, and the social and educational benefits of social networking. Expert practitioners explain how such issues can and should impact library services to young adults, focusing on concrete suggestions and specific steps for best practices and program designs that will help librarians utilize social networking tools to enhance library services to teens, both online and in the library.
Dewey - The Small-Town Library Cat Who Touched the World
Added by: Kahena | Karma: 11526.37 | Fiction literature | 4 December 2011
2
Dewey - The Small-Town Library Cat Who Touched the World
How much of an impact can an animal have? How many lives can one cat touch? How is it possible for an abandoned kitten to transform a small library, save a classic American town, and eventually become famous around the world? You can't even begin to answer those questions until you hear the charming story of Dewey Readmore Books, the beloved library cat of Spencer, Iowa.
Less Translated Languages (Benjamins Translation Library)
The idea for this book, Less Translated Languages, arose from the 5th International Conference on Translation, “Interculturality and Translation: Less Translated Languages”, organised by the Departament de Traducció i d’Interpretació at the Universitat Autònoma de Barcelona (Catalonia, Spain) in October 2001.1 The focus of this conference was the role of translation in cross-cultural relations with special emphasis on languages which are less translated and more particularly on Catalan, a significant Western minority language that remains largely unresearched in mainstream Translation Studies.
The Discourse of Court Interpreting: Discourse Practices of the Law,the Witness and the Interpreter (Benjamins Translation Library)
This book explores the intricacies of court interpreting through a thorough analysis of the authentic discourse of the English-speaking participants, the Spanish-speaking witnesses and the interpreters. Written by a practitioner, educator and researcher, the book presents the reader with real issues that most court interpreters face during their work and shows through the results of careful research studies that interpreter’s choices can have varying degrees of influence on the triadic exchange.